Thursday, April 15, 2010
Certified translations/Traducciones juradas
Sometimes translators are required to certify their translations, especially legal ones that may also be notarized. In some countries (Argentina comes to mind), there is a special protocol for certifying translations, and many translators have an official government "sworn" translator number.
In other countries, like the United States, all a translator needs an ATA number, or, as has been the case for me on occasion, a simple signed statement indicating that the translator knows both Spanish and English and that he or she rendered a translation that was faithful to the original. If you work for agencies, many times they take care of the certification process and the translator doesn't have to furnish any certification him or herself.
Please refer to the image above for the legal wording. You might want to check with other sources too, as this is one variant, and is in no way definitive.